﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:37,840 --> 00:01:39,364
<i>Гильгамеш и Баларант.</i>

19
00:01:40,642 --> 00:01:43,110
<i>Более ста лет, эти две</i>
<i>звездные системы</i>

20
00:01:43,145 --> 00:01:45,545
<i>ведут войну, причины которой
давно были забыты.</i>

21
00:01:47,516 --> 00:01:49,541
<i>По началу, им удавалось
сдерживать военные действия.</i>

22
00:01:50,152 --> 00:01:53,121
<i>Но к тому времени, как я вступил 
в армию фронт значительно расширился.</i>

23
00:01:53,856 --> 00:01:56,916
<i>Более 200 миров было втянуто</i>

24
00:01:57,026 --> 00:01:58,960
<i>в это огненное колесо войны.</i>

25
00:02:00,963 --> 00:02:02,260
<i>Я воевал.</i>

26
00:02:03,966 --> 00:02:07,561
<i>На первых порах, я воевал с
искренним желанием защитить
свою родину - Мелькию.</i>

27
00:02:08,871 --> 00:02:11,965
<i>Но война только затягивалась</i>

28
00:02:12,341 --> 00:02:13,865
<i>и не было ей конца.</i>

29
00:02:16,145 --> 00:02:17,840
<i>Я так устал.</i>

30
00:02:19,381 --> 00:02:21,212
<i>Мы все устали..</i>

31
00:02:24,386 --> 00:02:29,323
<i>Конец войны.</i>

32
00:02:45,607 --> 00:02:49,202
<i>Капитан Рочина, вы меня слышите?
Это Кармени.</i>

33
00:02:49,478 --> 00:02:51,673
<i>Так точно, генерал./i>
<i>Рочина на связи.</i>

34
00:02:52,247 --> 00:02:53,874
<i>Мирные переговоры завершены?</i>

35
00:02:53,916 --> 00:02:57,374
<i>Болван. Ты думаешь, что эту
войну можно так просто закончить?</i>

36
00:02:57,820 --> 00:03:00,846
<i>Прошу прощения.</i>
<i>Просто много слухов об этом ходит.</i>

37
00:03:01,156 --> 00:03:05,422
<i>Генерал Баттентаин желает с вами 
говорить. Оставайтесь на связи.</i>

38
00:03:05,828 --> 00:03:09,787
<i>Говорит Баттентаин.</i>
<i>Вы знакомы с таким кораблем, как</i> Телтайн?

39
00:03:09,998 --> 00:03:12,489
<i>Так точно. Если не ошибаюсь
он был построен на планете Берабос.</i>

40
00:03:12,534 --> 00:03:15,799
<i>Кто-то его угнал.</i>
<i>Найдите его!</i>

41
00:03:16,205 --> 00:03:19,106
<i>Но мне казалось, что</i> Телтайн
<i>собирались списывать.</i>

42
00:03:19,508 --> 00:03:20,600
<i>Конечно, это не так важно.</i>

43
00:03:20,642 --> 00:03:22,075
<i>Плевать на корабль!</i>

44
00:03:22,111 --> 00:03:23,271
<i>Куда он направляется?</i>

45
00:03:23,579 --> 00:03:27,174
<i>Маяк показывает, что он следует
курсом на LX-2045.</i>

46
00:03:29,251 --> 00:03:30,343
Все-таки они нас вычислили.

47
00:03:31,253 --> 00:03:34,552
Ничего, к тому времени, когда
они сюда доберутся, нас уже не будет.

48
00:03:35,457 --> 00:03:39,359
Господа! Приготовьтесь!
Мы почти достигли нашей цели.

49
00:04:02,384 --> 00:04:04,716
<i>Ория! Конин! Вы готовы?</i>

50
00:04:04,953 --> 00:04:05,977
Ожидаем ваших приказов!

51
00:04:06,522 --> 00:04:08,217
<i>Есть какие-нибудь проблемы
со штурмовой группой?</i>

52
00:04:08,390 --> 00:04:10,551
Нет.  Но мы напоследок проверим.

53
00:04:11,793 --> 00:04:14,193
<i>И повторно проверьте данные
по целям миссии.</i>

54
00:04:16,431 --> 00:04:17,693
Данные проверены. Все в порядке.

55
00:04:18,400 --> 00:04:19,560
<i>Как там новичок?</i>

56
00:04:19,601 --> 00:04:20,226
Кирико?

57
00:04:21,003 --> 00:04:23,972
Они выкинули его из спецподразделений
безо всяких предупреждений.

58
00:04:24,206 --> 00:04:25,969
Мы взяли его для того чтобы 
отвести подозрения.

59
00:04:26,742 --> 00:04:29,267
Он ничего не знает.
Приглядывайте там за ним.

60
00:04:29,678 --> 00:04:31,339
<i>Если у него возникнут подозрения,</i>
<i>мы о нем позаботимся.</i>

61
00:04:31,580 --> 00:04:32,444
<i>Не беспокойтесь.</i>

62
00:04:33,182 --> 00:04:35,116
Отлично, начинаем!

63
00:05:37,846 --> 00:05:40,838
Это же наши! Капитан, 
почему мы воюем против своих?

64
00:05:41,316 --> 00:05:44,080
<i>Позже объясню! 
А пока заткнись и стреляй!</i>

65
00:06:00,135 --> 00:06:01,466
<i>Разделяемся.</i>

66
00:06:01,536 --> 00:06:03,970
<i>Шестеро, за мной!</i>
<i>Остальным следовать за Конином!</i>

67
00:06:38,907 --> 00:06:39,737
<i>Это же наши!</i>

68
00:06:40,342 --> 00:06:41,138
Свои..

69
00:07:02,597 --> 00:07:03,689
<i>Где Смир?</i>

70
00:07:04,499 --> 00:07:06,330
<i>Он наткнулся на электромагнитный барьер.</i>

71
00:07:06,635 --> 00:07:07,602
<i>Питание уже отрубили?</i>

72
00:07:07,636 --> 00:07:08,933
<i>Сейчас. Готово!</i>

73
00:07:11,873 --> 00:07:13,568
<i>Кирико... Отлично сработал!</i>

74
00:07:14,109 --> 00:07:16,703
<i>Там еще остались выжившие.</i>
<i>Так что охраняй эту позицию.</i>

75
00:07:17,746 --> 00:07:18,838
<i>Остальные, за мной!</i>

76
00:07:19,581 --> 00:07:22,106
<i>Лейтенант!</i>
<i>Скажите, зачем мы здесь?</i>

77
00:07:22,918 --> 00:07:24,215
<i>Я сказал позже узнаешь!</i>

78
00:07:24,853 --> 00:07:26,377
<i>Почему мы атакуем свои же войска?</i>

79
00:07:29,091 --> 00:07:31,252
Скажите мне! Скажите мне, почему?

80
00:07:32,361 --> 00:07:34,556
<i>Ты слышал, что я тебе сказал?</i>

81
00:07:35,230 --> 00:07:36,162
Но...

82
00:07:36,198 --> 00:07:37,062
<i>Никуда от сюда не уходи!</i>

83
00:07:37,632 --> 00:07:38,394
<i>Это приказ!</i>

84
00:07:38,633 --> 00:07:39,725
Лейтенант!

85
00:07:40,602 --> 00:07:42,229
<i>Ладно, пошли!</i>

86
00:08:03,358 --> 00:08:04,552
<i>Мы сделали это!</i>

87
00:08:04,593 --> 00:08:06,527
<i>Ура! Ура!</i>

88
00:08:12,300 --> 00:08:13,597
<i>Осталось найти основной объект.</i>

89
00:08:14,503 --> 00:08:17,870
<i>Он где-то рядом,</i>
<i>и его будет труднее найти.</i>

90
00:08:17,906 --> 00:08:20,306
Лейтенант, объясните мне цель миссии!

91
00:08:20,542 --> 00:08:23,340
<i>Кирико, заткнись</i>
<i>или пойдешь под трибунал!</i>

92
00:08:23,779 --> 00:08:24,768
Лейтенант!

93
00:08:24,813 --> 00:08:26,337
<i>Парни, отключите Кирико,
он уже достал меня!</i>

94
00:08:26,848 --> 00:08:27,974
<i>Этот шум только отвлекает!</i>

95
00:08:28,016 --> 00:08:29,540
Лейтенант! Лейтенант!

96
00:11:18,019 --> 00:11:19,543
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

97
00:11:21,590 --> 00:11:23,080
<i>Текст перевел s@kh.</i>

98
00:11:42,077 --> 00:11:44,568
<i>Что.. Что это?</i>

99
00:11:47,415 --> 00:11:51,317
<i>Кирико! Что ты там делаешь?</i>
<i>Что произошло?</i>

100
00:11:51,953 --> 00:11:54,251
Это... Я нашел нечто странное!

101
00:11:54,589 --> 00:11:55,988
<i>Что такое?</i>

102
00:11:58,059 --> 00:11:59,890
<i>Это и есть наша цель!</i>

103
00:12:00,228 --> 00:12:01,991
<i>Не беспокойся.</i>
<i>Мы это заберем.</i>

104
00:12:02,330 --> 00:12:02,921
Есть.

105
00:12:25,587 --> 00:12:26,076
<i>Кирико!</i>

106
00:12:26,354 --> 00:12:26,786
Да.

107
00:12:27,822 --> 00:12:30,256
<i>Сходи проверь, виден ли 
отсюда наш корабль.</i>

108
00:12:30,458 --> 00:12:31,823
<i>Я хочу эту штуковину 
туда перенести.</i>

109
00:12:32,961 --> 00:12:33,928
<i>Есть.</i>

110
00:12:41,636 --> 00:12:45,436
<i>Они все знают.</i>
<i>Почему мне ничего не говорят?</i>

111
00:12:51,613 --> 00:12:53,171
<i>И этот списанный корабль.</i>

112
00:12:53,848 --> 00:12:56,214
<i>Что-то не чистое</i>
<i>кроется за этой операцией!</i>

113
00:13:14,069 --> 00:13:16,936
Превосходно. Теперь отходим!

114
00:13:48,369 --> 00:13:50,963
<i>Говорит военный корабль</i>
Бантаунт. <i>Ответьте.</i>

115
00:13:51,473 --> 00:13:53,668
<i>Повторяю, это военный корабль</i> Бантаунт.

116
00:13:53,875 --> 00:13:56,207
<i>Вы меня слышите? Если да,</i>
<i>то отвечайте!</i>

117
00:14:11,860 --> 00:14:13,657
Извини, что разбудили тебя так грубо,

118
00:14:13,795 --> 00:14:15,592
но не мог бы ты ответить
на несколько вопросов?

119
00:14:15,897 --> 00:14:17,455
Где... я нахожусь?

120
00:14:17,599 --> 00:14:21,160
Здесь я задаю вопросы.
Давай начнем с того, как тебя звать.

121
00:14:22,036 --> 00:14:23,867
Кирико. Кирико Кьюви.

122
00:14:24,506 --> 00:14:25,632
Дата рождения?

123
00:14:26,007 --> 00:14:29,807
7 июля. Год 2326
по Гильгамешскому календарю.

124
00:14:29,844 --> 00:14:31,937
Значит тебе 18. Где служишь?

125
00:14:32,013 --> 00:14:34,641
Гильгамешские войска, 
24-й Мелькианский фронт.

126
00:14:35,683 --> 00:14:37,742
2045-й Пехотный Бронекорпус.

127
00:14:38,953 --> 00:14:40,750
Что вы там делали?

128
00:14:41,623 --> 00:14:43,750
Выполняли нашу миссию.

129
00:14:43,792 --> 00:14:44,622
Какую миссию?

130
00:14:44,659 --> 00:14:45,455
Мне не сказали.

131
00:14:45,593 --> 00:14:47,220
Кто тобой командовал?

132
00:14:47,529 --> 00:14:50,327
Ория... и Конин.
Больше я никого не знаю!

133
00:14:51,299 --> 00:14:53,267
Кто взорвал базу на астероиде Лидо?

134
00:14:53,701 --> 00:14:54,929
Не знаю.

135
00:14:55,203 --> 00:14:56,693
Куда они увезли Прототип?

136
00:14:56,838 --> 00:14:58,635
Прототип? Что вы имеете в виду?

137
00:14:58,907 --> 00:15:00,966
Там был контейнер похожий на гроб, верно?

138
00:15:01,810 --> 00:15:02,708
Эта штука...

139
00:15:04,179 --> 00:15:05,441
Вы видели что было внутри?

140
00:15:05,947 --> 00:15:06,845
Внутри?

141
00:15:09,617 --> 00:15:10,481
Не видел.

142
00:15:11,085 --> 00:15:13,246
Ты врешь.
Куда вы его дели?

143
00:15:13,488 --> 00:15:15,922
Я не знаю!
Не знаю где он!

144
00:15:16,090 --> 00:15:16,818
Хвати врать!

145
00:15:17,125 --> 00:15:19,093
Моя команда кинула меня!

146
00:15:19,127 --> 00:15:20,389
Поэтому, я не знаю что произошло дальше...

147
00:15:27,502 --> 00:15:28,469
Ну?

148
00:15:28,870 --> 00:15:29,837
ОН без сознания!

149
00:15:30,839 --> 00:15:32,636
Похоже, шок был слишком мощным.

150
00:15:34,175 --> 00:15:36,973
<i>Я никогда бы не подумал,</i>
<i>что это могли быть наши люди.</i>

151
00:15:39,414 --> 00:15:41,006
<i>Что вы думаете, капитан Рочина?</i>

152
00:15:42,116 --> 00:15:45,711
Генерал Баттентайн, этот человек - 
наша единственная зацепка.

153
00:15:46,554 --> 00:15:47,987
Мы получим от него все что нам нужно.

154
00:15:49,257 --> 00:15:50,918
<i>Как будто у нас нет других проблем.</i>

155
00:15:51,125 --> 00:15:54,788
<i>Нам необходимо скорее 
завершить договор с Баларантом.</i>

156
00:15:54,829 --> 00:15:56,524
<i>Прежде чем секреты будут раскрыты.</i>

157
00:15:56,664 --> 00:15:59,462
Есть. Я немедленно вернусь в Мелькию.

158
00:16:00,134 --> 00:16:02,125
И постараюсь с ним разобраться
более досконально.

159
00:16:20,555 --> 00:16:23,786
<i>Ну, что вы чувствуете по 
возращении на родину?</i>

160
00:16:24,092 --> 00:16:26,788
Мелькия... В низу действительно
все так плохо?

161
00:16:27,095 --> 00:16:30,326
<i>Очень. Погибло три четверти
населения.</i>

162
00:16:30,632 --> 00:16:33,499
<i>Полагаю, одним больше или меньше,
не играет большой разницы.</i>

163
00:17:21,182 --> 00:17:22,114
Как у вас?

164
00:17:22,784 --> 00:17:25,184
Он так уже три часа непрерывно.

165
00:17:26,020 --> 00:17:27,487
Достаточно не обычный случай.

166
00:17:27,689 --> 00:17:29,179
Кирико! Просто скажи нам правду!

167
00:17:29,624 --> 00:17:30,613
Где Прототип?

168
00:17:31,259 --> 00:17:33,352
Я не могу сказать того,
чего не знаю!

169
00:17:34,462 --> 00:17:35,429
Увеличьте мощность.

170
00:17:36,097 --> 00:17:37,894
Нельзя! Он не выживет!

171
00:17:37,932 --> 00:17:41,732
Доктор Фуузен, вы вероятно не понимаете,
насколько все это серьезно.

172
00:17:41,869 --> 00:17:42,494
Но..

173
00:17:42,704 --> 00:17:43,432
Исполняйте!

174
00:17:54,515 --> 00:17:55,379
Что случилось?

175
00:17:55,917 --> 00:17:57,214
Его сердце остановилось!

176
00:17:57,452 --> 00:17:59,443
Идиот, быстрей реанимируй его!

177
00:18:02,223 --> 00:18:05,090
Ну? Он все еще не двигается!

178
00:18:30,885 --> 00:18:33,115
Вы ведь не хотите, чтобы он умер?

179
00:18:33,654 --> 00:18:35,417
Тогда давайте закончим на сегодня.

180
00:18:37,392 --> 00:18:41,294
Капитан Рочина, возможно он
действительно ничего не знает.

181
00:18:41,329 --> 00:18:46,266
Нет, он нас дурит.
Я знаю, он что-то скрывает.

182
00:18:55,576 --> 00:18:58,010
Слышал, что его сердце 
уже раз остановилось.

183
00:18:58,279 --> 00:19:01,806
Три дня его пытают, а 
он все еще молчит.

184
00:19:02,250 --> 00:19:04,115
Ну и упрямый сукин сын.

185
00:19:05,319 --> 00:19:06,946
Я бы дал ему два-три дня максимум.

186
00:19:07,388 --> 00:19:09,618
Капитан Рочина расколет любого.

187
00:19:21,102 --> 00:19:22,501
Походу оно не закрылось.

188
00:19:22,937 --> 00:19:23,961
А выглядит закрытым.

189
00:19:24,739 --> 00:19:27,299
Блин, что не так?
Я проверю.

190
00:19:35,516 --> 00:19:38,508
Забавно, я ничего не вижу...

191
00:20:13,321 --> 00:20:14,515
Кто ответственный?

192
00:20:15,590 --> 00:20:16,284
Я.

193
00:20:17,758 --> 00:20:19,749
Предупредить всех! Действуйте!

194
00:20:19,861 --> 00:20:21,419
Я хочу, чтобы вы перекрыли всю базу!

195
00:21:32,200 --> 00:21:33,189
Вон он!

196
00:21:46,380 --> 00:21:48,507
Капитан! Кирико сбежал!

197
00:21:48,649 --> 00:21:48,944
Что?

198
00:21:49,183 --> 00:21:51,083
Он угнал истребитель!

199
00:21:52,787 --> 00:21:53,685
Черт возьми, Кирико...

200
00:21:54,088 --> 00:21:55,077
Будем его преследовать?

201
00:21:55,556 --> 00:21:56,989
Капитан, какие будут приказы?

202
00:21:57,225 --> 00:21:59,125
Успокойтесь, нет причин для паники.

203
00:22:00,228 --> 00:22:04,927
Доктор Фуузен имплантировал
в его тело маячок.

204
00:22:07,501 --> 00:22:11,597
Активируйте все наземные и 
орбитальные радары!

205
00:22:23,517 --> 00:22:26,281
<i>Он знает... знает!</i>

206
00:22:32,026 --> 00:22:33,721
<i>С этого дня, проклятая война..</i>

207
00:22:33,761 --> 00:22:37,060
<i>разрушившая мою судьбу, была окончена.</i>

208
00:22:38,232 --> 00:22:39,722
<i>Только для меня ее окончание
было бессмысленно.</i>

209
00:22:40,635 --> 00:22:44,935
<i>С того момента, как я увидел ее,
началась моя личная война.</i>

210
00:22:45,539 --> 00:22:47,131
<i>Война, в которой не будет конца.</i>

211
00:22:50,579 --> 00:22:53,576
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

212
00:22:54,215 --> 00:22:57,481
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

222
00:23:39,460 --> 00:23:42,759
Когда мне одиноко...

223
00:23:42,863 --> 00:23:46,321
Когда мне грустно...

224
00:23:46,367 --> 00:23:52,772
Я всегда вспоминаю тебя.

225
00:23:53,240 --> 00:23:56,573
Когда я совсем один...

226
00:23:56,744 --> 00:24:00,271
Когда я скучаю по тебе...

227
00:24:00,314 --> 00:24:06,219
Ты всегда в моей душе.

228
00:24:06,454 --> 00:24:09,912
И не важно, как мы далеко друг от друга.

229
00:24:09,957 --> 00:24:13,586
И не важно, что наши пути разошлись.

230
00:24:13,627 --> 00:24:19,827
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

231
00:24:20,334 --> 00:24:26,273
Ярче любого света...

